【原文】

凭阑人·

徐再思

髻拥春云松玉钗,眉淡山羞镜台。海棠开未开?粉郎来未来?

《凭阑人·春情》原文翻译赏析-徐再思-元曲三百首

【注释】

①秋山:也作“春山”。指眉毛。此句也可理解为眉淡如秋山。②粉郎:三国魏人何宴,美姿容,面如玉,喜敷粉,面色白里透红,更显美丽,有“傅粉何郎”之称。后以“粉郎”为美男子的代称。这里指闺中少女的情郎。

【译文】

发髻拥春云松插玉钗,淡眉像秋山含羞照镜台。不知海棠花开没有开?情郎哥哥能不能来?

【鉴赏】

这看起来很像一部古装片的开头:

[特写]一个古代女子的头部。镜头缓缓从女子的发髻往下移。

1. 绾得很高却已明显偏倚的发髻和已经松脱的玉钗,暗示女子刚刚睡起。

2.消退得隐约可辨的眉线(作用同上)。

3.镜中女子因髻偏眉淡、妆容不整而娇羞的脸。

(女子略一思忖,抬头看窗外或门外。)

[画外音](似问仆人,又似女子独白)海棠开了没有?他今天来不来?

接下来自然是“早起画蛾眉,弄妆梳洗迟”了。

不过,若真的如此一改,那味道就寡淡多了。因为曲词给人的感觉与联想更富诗情妙趣。读前两句会令人想起李煜“云鬓乱,晚妆残”和温庭筠“鬓云欲渡香腮雪”的名句,而后两句将李清照“试问卷帘人,却道海棠依旧”的句意巧妙移植过来,给曲中人平添一种雅趣。使人不由得想,曲中女子必非俗不可耐之辈,而定是有点品位的人。但作为元曲,追求雅并非最高境界,相反,俗才是曲作者所致力追求的目标。所以末二句将前人句意化入完全口语化的问句中,雅中含俗,俗中见雅。读来流畅清新、亲切自然。给人很鲜明的印象。

此外,三国时长得面如敷粉的美男子何宴也为这首曲增色不少。用这个“粉郎”代指她的情郎给人一种视觉上的美感。让人有一种才子配佳人的情感满足。试想,若这娇娃一大早起来忙着梳妆打扮,却原来不过是为一个貌如巴黎圣母院敲钟人的王老五之类鄙陋粗人(不一定是坏人),那该多么倒读者胃口。话说回来,这女子还会对镜含羞遐思绵绵,还不以丑对丑来个蓬头垢面邋里邋遢么?所以,这个典故看似信手拈来,且全无用典痕迹,但搁这儿却雷打不动,不信,你试改一下,让那女子问道:

“海棠开未开,武大郎来未来?”或者“海棠开未开,钟馗来未来?”

那滋味又当如何?

文章标题:《凭阑人·春情》原文翻译赏析-徐再思-元曲三百首

链接地址:/tsy/2867.html

上一篇:《清江引·相思》原文翻译赏析-徐再思-元曲三百首

下一篇:《阳春曲·赠海棠(玉环梦断风流事)》原文翻译赏析-徐再思-元曲三百首

友情链接