【原文】

卖花声·怀古

张可久

美人自刎乌江岸,战火曾烧赤壁山,将军空老玉门关。伤心秦汉,生民涂炭,读书人一声长叹!

《卖花声·怀古》原文翻译赏析-张可久-元曲三百首

【译文】

美人虞姬自刎在乌江岸,战火曾焚烧赤壁万条战船,将军徒然老死在玉门关。伤心秦汉的烽火,让百万生民涂炭,读书人只能一声长叹。

【赏析1】

起首三句,运用鼎足对,列举了历史上三项著名的古人古事:一项是项羽爱妾虞姬在项羽失败后自刎,一项是曹操在赤壁之战中被周瑜等打得大败,一项是班超安定西域后在玉门关外生活了31年。这三句,一写楚汉之争的关键结局,一写三国鼎立的关键战役,一写平定西域的多年战争。其人都是显赫一时之人物;其事都是彪炳史册的大事。由此而引起下文。

“伤心秦汉”,是对上面排比的三项古人古事的总结性的慨叹,因为它们都是在秦汉时代发生的战争。作者为什么要“伤心”呢?接着点明是“生民涂炭”,这才是他伤心之所至。借以抒发对元统治者凭借武力夺取政权之后残酷统治人民的无比激愤。元统治者对于汉人及其知识分子尤其严厉地进行奴役和镇压,这才是“读书人一声长叹”的实际内容。作者借古喻今,意在言外,十分含蓄地表达了对元统治者的愤恨和对被压迫人民的同情。这就使这首小令成为《小山乐府》中熠熠闪光的佳作。

【赏析2】

见于《张小山北曲联乐府》。此系咏史小令。通过对秦汉时期几个历史事件的追忆,表达了对民生疾苦的同情和关注。作者能够从历史的表象中发掘出“生民涂炭”的本质,并善于将历史事件的陈述与生活本质的揭示有机地统一起来,表现出深刻的认识能力和高超的艺术表现才能。全曲感情深沉,句法整齐,语言庄重,具有一种端谨的艺术格调。

文章标题:《卖花声·怀古》原文翻译赏析-张可久-元曲三百首

链接地址:/tsy/2858.html

上一篇:《庆宣和·毛氏池亭》原文翻译赏析-张可久-元曲三百首

下一篇:《卖花声·客况》原文翻译赏析-张可久-元曲三百首

友情链接