【渡江云·西湖清明原文】

渡江云·西湖清明

吴文英

羞红鬓浅恨,晚风未落,片绣点重茵。旧堤分燕尾,桂棹轻鸥,宝勒倚残云。千丝怨碧,渐路入、仙坞迷津。肠漫回,隔花时见,背面楚腰身。

逡巡,题门惆怅,堕履牵萦。数幽期难准,还始觉留情缘眼,宽带因。明朝事与孤烟冷,做满湖风雨愁人。山黛暝,尘波澹绿无痕。

【诗人名片】

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

【渡江云·西湖清明注释】

燕尾:西湖苏堤与白堤交叉,形如燕尾。

楚腰身:楚谚有云:“楚王好细腰,宫中多饿死。”后因以“楚腰”泛指美人细腰。

题门:南朝宋刘义庆《世说新语·简傲》载吕安访嵇康不遇,康兄嵇喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去。“凤”字,凡鸟也。此处单作“不遇”解。

堕履:西汉司马迁《史记·留侯世家》载张良遇黄石公,为之捡拾堕履,后得授兵书。后以指得遇知音。此用其字面意义,意谓留宿。

《渡江云·西湖清明》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【渡江云·西湖清明译文1】

花朵如美人含羞嫩叶似女子发鬓,可恨晚风还未停止,吹落片片花瓣如彩绣点缀绿茵。湖堤交叉像燕尾双分,桂舟宛如白鸥轻轻飘浮,宝马倚着黄昏的残云。千万缕柳丝绿得让人生愁,沿着小径渐渐进入桃源仙境。真让我回肠荡气,隔着花丛时时见到,她背面婀娜的细腰身。

我徘徊逡巡,不见她踪影只有惆怅题门离去,但我的心对她总是牵梦萦魂。细算约会的佳期难有定准。才发觉这段情缘全由那多情眼波,衣带宽松全因为萌动了春心。到明朝事与愿违伴我只有冷烟孤云,满西湖凄风苦雨愁煞人。远山迷蒙天已黄昏,湖水澹荡澄碧没有一丝波纹。

【渡江云·西湖清明译文2】

娇花含羞半放,如美人轻蹙蛾眉,微微含恨。花朵尚未被晚风吹落,只有几点花瓣若彩绣,点缀着厚厚绿茵。苏堤白堤交叉处,有如燕尾分开,湖面,兰舟荡漾,鸥鸟轻飞;湖畔,我身骑宝马,背倚黄昏残云。千丝绿柳轻拂水面,轻舟渐渐转入一处如同仙境的迷人水坞。花径如同曲曲回肠,漫漫萦回,隔着花朵,不时可见船上佳人婀娜细腰的背影。

几番踌躇迟疑,好容易才找到你的家,又偏逢你不在,无限惆怅。后来终于得偿所愿,得你青眼相加,允准我留宿香闺,那些幽欢密爱真是令人沉醉。此后,便时时想着幽会之期,却总是没有准信。慢慢才明白,魂牵梦萦皆因你眼神太多情,衣带渐宽都怪春天太短暂。待他日,旧事已如孤烟一样冷清,只余满湖凄风苦雨愁煞人。山色渐渐幽暝,绿波淡淡无痕。

《渡江云·西湖清明》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【渡江云·西湖清明题解】

此词系清明悼亡之作,忆往怀人。梦窗有苏杭二妾,一去一忘,毕生追念。乘马游湖,沿湖堤见佳人身影,惊艳后便一见难忘。别后相思寂寞,风雨愁人,含蕴无尽怅惘寂寥。

《渡江云·西湖清明》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【渡江云·西湖清明评点】

本篇为西湖忆旧怀人之词,抒写了词人于西湖寻访佳人不遇的怅惘之情。

上片写游湖追忆与伊人邂逅的情景,开篇三句以比拟手法写花儿的凋残零落。以下五句连用多个色彩感强烈的意象,集中表现西湖之美,美如仙境。结尾三句点出人物,写词人隔花望见佳人婀娜背影,引起无限情思。

下片写寻访不见、幽约难期的怅惘与失落。词人来到佳人的门前,却发现屋内无人,怅惘之情顿生。百无聊赖之下,悬想明日之事,更觉愁苦。全篇笔触细腻,脉络井然,在流动中表达怅恨之情,实中有虚,虚实相生,营造出一种朦胧凄迷的艺术氛围,令人驻足流连。

《渡江云·西湖清明》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

文章标题:《渡江云·西湖清明》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

链接地址:/tsy/2631.html

上一篇:《瑞鹤仙·湿云粘雁影》原文翻译赏析视频-陆睿-宋词三百首

下一篇:《点绛唇·试灯夜初晴》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

友情链接