【渡江云原文】

渡江云

序:久客山阴,王菊存问予近作,书以寄之。

张炎

山空天入海,倚楼望极,风急暮潮初。一帘鸠外雨,几处闲田,隔水动锄。新烟禁柳,想如今、绿到西湖。犹记得、当年深隐,门掩两三株。

愁余,荒洲古溆,断梗疏萍,更漂流何处?空自觉,围羞带减,影怯灯孤。常疑即见桃花面,甚近来,翻致无书。书纵远,如何梦也都无。

【诗人名片】

张炎(1248~1320),字叔,号玉田,晚号乐笑翁,祖籍凤翔府成纪(今甘肃天水),客居临安(今浙江杭州)。出身贵族家庭,其六世祖张俊为南渡功臣,封循王。其父张枢,精通音律,与周密为词社社友。前半生生活优裕,宋亡后,因家道中落,穷困潦倒,曾一度北游燕赵欲谋官养生,但均无果,南归后潦倒至死。今存词三百首,辑为《山中白云词》。

【渡江云注释】

禁柳:禁苑的柳树,此泛指西湖一带柳树。

溆:浦,水滨。

断梗:用桃梗典故。西汉刘向《战国策·齐策》载苏秦劝诫孟尝君:“今者臣来,过于淄上,有土偶人与桃梗相与语。桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以为人。至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,残则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。”后以喻漂泊无定之人。

《渡江云·山空天入海》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

【渡江云译文1】

远山迷蒙空阔蓝天与碧海相连,我登上高楼纵目远望,春风急吹初涨暮潮汹涌起伏。帘外斑鸠鸣啼细雨绵绵,隔河对岸几处闲置的田里,农家已开始春耕挥锄。寒食后柳叶初新,想如今应已染绿西湖。还记得当年我在那里隐居,庭院里就有两三株青青柳树。

我满怀忧愁,在这荒芜沙洲古老水浦,我就像断枝和浮萍,不知道还要漂流到何处?空自觉得腰带日渐宽松,害怕面对照出瘦影的灯烛。常常疑惑能很快见到她娇美面容,为什么近来反而不见一封信书。纵然说书信遥远难传,为何而今连梦也不做。

【渡江云译文2】

远山逶迤,天空海阔,独倚高楼极目远眺,晚来风势渐劲,春潮初涌。帘外春雨淅沥,斑鸠在雨中啼鸣。隔岸几处闲了一冬的水田,开始了春耕。新柳嫩绿如烟,料想如今,这新碧也应已染绿西湖。还记得当年隐居湖山深处,门外也掩映着杨柳两三株。

春令人愁,伫立这荒芜的沙洲古岸,人如断梗浮萍,不知还能飘流到何处?近来自觉腰围清减、衣带渐宽,身影瘦怯,孤魂如烟。一直以为很快就能再见她那桃花般的容颜,为何近来反而连她的书信也无。就算是因路途遥遥书信不至,又为何连梦里都再也寻不见?

《渡江云·山空天入海》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

【渡江云题解】

此词为张炎客居江阴时,追忆杭州旧游之作,作于南宋覆亡之后。张炎本出生富贵世家,宋亡之后沦落漂泊,人称其“佳公子,穷诗客”。此词道尽飘零沦落中的孤苦悲戚,凄绝断肠。

《渡江云·山空天入海》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

【渡江云评点】

本篇是一首客居念远伤离的怀旧词。当时词人久居山阴,对旧日杭州生活十分怀念,因而作此词,抒发离情别恨。

上片由景及情,写词人对杭州西湖美景的怀恋之情。开篇两句为倒装句,倚楼而望方才见景。这里所描写的均为远景:远山高耸,海天相接,风急潮生,景象十分壮阔。接下来的三句是词人用细笔勾勒出的一幅春日江南水乡图,淡雅灵动,富有生活气息。“新烟”两句念及西湖风光之好。末几句则念及旧居之适。一个“想”字用得甚妙,是由眼前景触发怀旧情愫之关键。

下片抒情,写羁旅愁思、怀人之情。开篇四句用土偶桃梗典故,感叹自己漂泊无定。“空自觉”三句用沈约典故,写自己的消瘦孤寂,进一步叹喟漂泊之苦。“常疑”以下几句化用崔护“人面桃花相映红”诗意,点怀人之情。本以为自己很快就能见到伊人,却不想,不但见不着人,就连书信也不见久矣。既如此,只盼能与伊人梦中相见,哪曾想竟连梦也无一个。这几句,句句转换,层层推进,以清空之笔,叹极沦落之悲。

词人本是富家公子,其家族世居杭州,因此他对杭州有着特别的感情。宋亡后,张家家财悉数散尽,词人只得漂泊他乡。杨缵曾称他是“佳公子,穷诗客”。这首词写景,从眼前景思及西湖旧景;写情,由羁旅愁思触及怀人之情。结构清晰,合乎情理。称得上是晚宋时期的名篇佳作。

《渡江云·山空天入海》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

文章标题:《渡江云·山空天入海》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

链接地址:/tsy/2676.html

上一篇:《月下笛·万里孤云》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

下一篇:《疏影·咏荷叶》原文翻译赏析视频-张炎-宋词三百首

友情链接