【八归原文】
八归
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。
烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。
冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。
想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。
一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。
只匆匆残照,早觉闲愁挂乔木。
应难奈、故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
【诗人名片】
史达祖(约1163~约1220),字邦卿,号梅溪,祖籍汴京(今河南开封)。曾效忠韩胄,韩胄败后,被处以黥刑。其词刻画细腻逼真,形神兼备,多为咏物词,也有感怀时事的作品。著有《梅溪词》。《全宋词》收录其词一百一十余首。
【八归注释】
烟蓑:烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
“欲暮”句:唐代柳宗元《渔翁》:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。”然,同“燃”。
舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
【八归译文1】
秋雨洒落秋江,寒水环绕寒沙,我抱愁独自登上画阁遥瞰。烟雨中,渔人撒网的声响惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥打断,难续佳句。四望周遭,江山入眼,尽如画图,隔岸相望,远处人家隐约,如云遮雾绕。想必那里多半是渔市樵村,傍晚时家家户户正燃竹做饭,炊烟袅袅。
自信我风流豪情犹在,尚可把酒慰寂寥。兴起时打马绝尘南陌,荡舟流连湖山,幸而有知情识趣的歌女相伴,展我愁眉,舒我心怀。只是夕阳西下时分,匆匆四望,便觉得愁绪早已升起,萦绕不绝于故乡高树。实在难以忍受啊,故人远在天际,望断江淮群山,连一只传信的鸿雁也踪迹杳无。
【八归译文2】
秋江上细雨绵绵,寒冷的沙滩萦绕水际,登上画楼俯视,心中充满愁楚。渔人披蓑撒网的声音惊动我的诗思,乱飞的沙鸥搅得我佳句难续。冷眼望去,江山尽入画图中,隐隐约约见隔岸房屋云霭迷,想来多半是那些渔市樵村,到黄昏时竞相燃烧枯竹。
自信我风流尚未衰老,就靠着持杯饮酒,来慰藉心中的凄凉悲苦。在南边路上频频挥鞭,撑篙驾船驰过官渡,幸亏有歌女为我消解愁绪。只向远处匆匆眺望,就觉出闲愁已挂上高树。难以忍受故人远在天际,我两眼望断淮山,没有鸿雁把我的相思深情送去。
【八归题解】
此词乃悲秋怀人之作,有说是词人随李璧出使金国途中所作。全词将登楼所见秋景、所怀心事、往昔豪情、今日寂寥,以慢词长于铺叙的独特优势,娓娓道来,感慨既深,寄托亦远。风格清远疏隽,寄慨遥深。
清代陈廷焯《白雨斋词话》赞曰:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似。后半一起一落,宕往低徊,极有韵味。”
【八归鉴赏】
这是一首写秋雨秋景的词作。整首词都弥漫着浓浓的愁苦和悲情,抒发了秋景所触动的感时伤怀之情,是一首不可多得的佳作。
上片写登临“画阁”望见之景。前三句写秋雨笼罩江水,水漫“寒沙”,词人独自一人站在画楼之上,内心无限愁苦。全词以清冷的笔调开篇,奠定了全词的基调。“烟蓑散响”以下三句写词人被渔翁撒网的声音和海鸥所惊扰,以至于诗性全无,再也写不出好句。“冷眼尽归”三句转而写眼前的景色,对岸云霭漫布天际,秋色冥迷,好似一幅山水画。“想半属”三句,写词人看到江上渔樵的感受,流露出深深的艳羡之情。
下片前三句写词人在画楼上借酒消愁的情景:他相信自己还没有衰老,凭借手中的美酒,慰藉心中的凄凉和愁苦。接下三句写词人并不是独自喝酒,仍“有歌眉舒绿”。“只匆匆眺远”二句写景,为下句思人做铺垫。“应难奈”三句抚今忆昔,表达了对故人的相思之情。所思之人在远方,即便“望断淮山”,也无法传递心中的思念。
这首词风格淡雅,意境悲凉,是咏物词中的名篇。
相关阅读
文章标题:《八归·秋江带雨》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首
链接地址:/tsy/2622.html