【望海潮·洛阳怀古原文】

望海潮·洛阳怀古

秦观

梅英疏淡,冰澌溶泄,东风暗换年华。金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。长记误随车,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,乱分色到人家。

西园夜饮鸣笳,有华灯碍月,飞盖妨花。兰苑未空,行人渐老,重来是事堪嗟。烟暝酒旗斜。但倚楼极目,时见栖鸦。无奈归心,暗随流水到天涯。

【诗人名片】

秦观(1049~1100),字少游,一字太虚,号淮海居士,祖籍扬州高邮(今属江苏)。宋神宗元丰八年(1085)中进士。先后担任过太学博士、秘书省正字、国史院编修官等职。因新旧党争,仕途坎坷。秦观以文才名世,是“苏门四学士”之一。其词远承李后主,近法柳三变,多写儿女之情与身世之慨,语言清丽,笔致细腻,词风温雅,情韵兼长,有“词家正音”之美誉。著有《淮海词》。

【望海潮·洛阳怀古注释】

金谷:金谷园,在洛阳西北,西晋石崇所筑别馆。此指汴京名园。

铜驼:古代洛阳宫门外有二铜驼夹道相对,后称铜驼陌。此指汴京的繁华街巷。

西园:三国时期魏国曹植《公宴》:“清夜游西园,飞盖相追随。”此指汴京金明池。

飞盖:飞驰的车辆上的伞盖。

《望海潮·洛阳怀古》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

【望海潮·洛阳怀古译文1】

淡雅的梅花已稀疏,冰河正解冻融化,东风暗暗地改换年华。想那时在金谷园同好友游春,漫步于铜驼街巷,雨过初晴后轻踏细软平沙。还记得错跟了人的香车。当时正柳絮翻飞、彩蝶狂舞,让人心中春情勃发。翠柳成阴,桃花娇媚,把春色胡乱分给万户千家。

更难忘夜间在西园宴饮,华灯辉煌遮住了月色,车盖毗连妨碍人观花。叹如今园林春色虽依旧,游子却都渐渐老迈,旧地重游一切都让人嗟讶。暮色苍茫酒旗横斜,登上高楼极目远望,只见到栖息树丛的乌鸦。万般无奈,思归之心,暗暗地随着河水流向天涯。

【望海潮·洛阳怀古译文2】

梅花开至稀疏,色泽转淡,冰雪正缓缓消融,春风里,不知不觉年华已变换。回想昔年,曾与诸友胜游金谷名园,穿行繁华的铜驼街巷,趁着新晴漫步雨后平沙。总是还记得有一次,曾误随了别家女郎香车而去,那正是柳絮翻飞、蝴蝶翩舞时节,惹得人春心缭乱。那柳荫中桃树下的小径,乱纷纷将春色送往各处人家。

那时西园夜宴正酣,乐工们吹奏起了胡笳。华灯璀璨,映照得月色也黯淡了,车辆飞驰,车盖将道旁的花朵都碰落。如今故地重游,园子里风物依旧,行人却已渐老,回想起当日情事,真是感慨万千。暮霭里,一面酒旗在微风里斜斜招摇着。什么也不愿去想了,只倚在楼栏上纵目远眺,时而看见归鸦飞来栖息于树。无奈这颗思归的心啊,已暗暗跟随那流水,奔向了天涯。

《望海潮·洛阳怀古》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

【望海潮·洛阳怀古题解】

元祐年间,秦观常参与公卿名流文酒期会,尤其元祐七年的赐宴最为盛大。而绍圣元年新党再度执政,他随即被贬离京,重游其地,感慨良深。此词为感旧伤今,抒发物是人非之感慨,寄托政治失意之落寞。金谷园、铜驼巷等皆为虚指。

“柳下桃蹊,乱分春色到人家”二句,着一寻常“乱”字形容春色无处不在,设想妙绝。清代陈廷焯《白雨斋词话》赞其:“思路幽绝,其妙令人不能思议。”

《望海潮·洛阳怀古》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

【望海潮·洛阳怀古评点】

词人一生仕途失意,哲宗绍圣元年(1094),他重游洛阳,感慨系之,于是作此词以抒怀抱,一吐羁旅思乡之情与身世飘零之感。

上片写西园重游,触景生情。前三句绘景:梅花萧疏、冰河消融,暗示天将尽,春天马上就要到来。“暗换年华”,一方面指大自然的轮回,另一方面也指人事的更迭,这是本词情感的基石。“金谷”几句,开始回忆当年游玩之乐。“金谷”、“铜驼”写游玩之地并非一般场所,而是名胜之地。“细履平沙”写脚步之轻,把词人当时那种得意洋洋的情态衬托得活灵活现。“长记”三句,写词人沉迷于欢乐之中,竟然迷迷糊糊地追随她的车子,在满目春光中产生了春之情思,生动形象,逐层递进。末两句写春光大好、万户开怀,情景交融,效果明显。

下片写游园之乐,暗寄感怀。“西园”三句,笔锋一转,由美景到欢宴,又进一层。而欢宴从早到晚,又可见饮兴之浓。随后几句,笔锋又转,思绪回到现实之中:旧园仍在,人事全非,个中哀怨,人何以堪。词人倚楼远望,但见老树昏鸦,满目尽皆凄凉,这种场景与上文所绘的热闹情形形成了鲜明对比。至此明确忆旧怀人的词旨,词人被哀愁所系,心中苦闷,自然而然生出归乡之愿,于是羁旅之思如约而至,凄凉无限。

本词抚今追昔,虚实结合,意境缠绵,于今昔对比中抒写情怀,感人至深。

《望海潮·洛阳怀古》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

文章标题:《望海潮·洛阳怀古》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

链接地址:/tsy/2475.html

上一篇:《贺新郎·乳燕飞华屋》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

下一篇:《八六子·倚危亭》原文翻译赏析视频-秦观-宋词三百首

友情链接