陌上赠美人 古诗全文
《陌上赠美人》翻译译文
翻译译文:
我骑着高大健壮的良马踏步行走在落花上,手中的马鞭故意掠过华美的车驾。
车中美人笑着撩起珠帘,遥遥指向前方红楼说那是我的家。
《陌上赠美人》古诗注释:
(1)骄:指马高大健壮。(2)直:特地,故意。(3)拂:掠过。(4)五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。(5)褰:提起,撩起。(6)遥指:有邀至其家之意。(7)红楼:一作青楼。
《陌上赠美人》赏析
诗的前两句写一位翩翩公子。“骏马娇行”,从马的“骏”写出人的风采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表现是“垂鞭直拂五云车”,马鞭直拂到她乘的五云车上。可见马与车的距离,马上人与车中人的距离之近,这是暗示主人公和美人本有情意,还是“误拂车”?“东明九芝盛,北烛五云车”(庾信《步虚词》)五云车是仙人所乘的车,不写人,但同上句一样,从车上的“五云”,女人的风姿可见。两句写出男女二人卓越不凡。
后二句是车上美人的一个小动作:她掀开缀有珠箔的车帘,浅浅一笑,纤手遥指远处的红楼:我的家就在那儿。开始描写美人,在路上遇到美人,美人冲自己一笑,互生情谊。为最后的一句作铺垫。并在最后一句转换角度,用第三人称的手法告诉读者:美人邀请自己。作者如果用第一人称写出来人们会觉得是作者在想入非非,第三人称则会让人感觉到作者兴奋的心情,从而增加了事情的可信度,别有妙处。
萍踪絮迹,邂逅相逢,一见钟情,在诗词中并不少见。张泌《浣溪沙》词中那个佯醉随车行的“太狂生”,他得到的是“慢回娇眼笑盈盈”。李商隐笔下的那对陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通”(《无题》)。车声如雷滚滚而过,她因害羞用团扇掩面,一句话也没有说。这里的美人似乎介于上述两人之间的人物:她的举止不轻浮,也不羞羞答答;她不失端仪的抿嘴一笑,发出深情的邀请,落落大方,使人有似曾相识之感。诗虽属侧艳之作,但格调不俗,仍不失这类题材中的佼佼者。
《陌上赠美人》古诗提要及诗中人物与地名
《陌上赠美人》是唐代诗人李白的诗词之一,作年不详。又名《小放歌行》,有人认为这首诗是乐府收录的诗,写的是五陵游侠的爱情故事,乘骏马的人并不是李白。诗中写少年狂态,在路上相遇美人用马鞭指向美人的车架,美人遥指红楼,妩媚姿态皆宛然如现。
诗中描写春日陌上男女对答情事,前二句写男子,后二句写女子,情趣盎然。诗中“五云车”,仙人所乘升天之车。《真诰》:“赤水山中学道者朱孺子,八月五日西王母遣迎,即日乘五色云车登天。”此处代指美人所乘春游之车,而夸美言之。
相关阅读
《陌上赠美人》由李白作品集收集,为您整理了关于陌上赠美人的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《陌上赠美人》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:陌上赠美人
链接地址:/shiwen/383.html