陌上桑 古诗全文
《陌上桑》翻译译文
翻译译文一:
美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
翻译译文二:
美女行在渭桥东,春来采桑事蚕作。路上奔来五马拉的车如飞龙腾越,青丝结着金马络。不知车上是谁家小子? 竟然来调笑相谑。
小子!告诉你,妾名秦罗敷,玉颜艳丽名满都城。绿桑枝条映着素手,来城隅采桑叶。皇上的使君我且不理睬,何况你这个秋胡轻薄小子。寒螀虫虫爱碧草,鸣凤栖息在青青的梧桐。托心自处要有原则,只是路人愚蠢,色眼迷迷。高驾空自踟蹰,感觉不到白日的光。
《陌上桑》古诗简析提要
《陌上桑》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗,属于乐府旧题。该诗脱胎于汉乐府,写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
古辞述美女秦罗敷采桑,为使君所要挟,罗敷盛夸其夫以拒之的故事,系汉乐府民歌名篇。乐府旧题另有《秋胡行》,古辞已佚,晋傅玄等拟作述秋胡娶妻三日,去家游宦,后还,见其妻采桑路旁而不识,以金挑引,其妻拒之,返家后知为秋胡,遂投河死。李白此诗以罗敷事为主体,杂糅秋胡妻事,虚虚实实,似此似彼,以此自出新意,不为古辞光彩所遮掩,此乃李白古乐府创新之一法。作年不详。
渭桥,又名横桥、石柱桥、中渭桥。在今陕西咸阳市东北渭水上。李白《塞下曲》(其三)有“骏马似风飚,鸣鞭出渭桥”。《塞上曲》有“大汉无中策,匈奴犯渭桥”。《陌上桑》有“美女渭桥东,春还事蚕作”。汉唐时代长安附近渭水上的桥梁。东、中、西共有三座。
五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,所以以“五马”作为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏妇人,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇竟是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自尽。
相关阅读
《陌上桑》由李白作品集收集,为您整理了关于陌上桑的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《陌上桑》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:陌上桑
链接地址:/shiwen/382.html