【蝶恋花原文】

蝶恋花

晏几道

梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里销魂无说处,觉来惆怅销魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

【诗人名片】

晏几道,字叔原,号小山,祖籍临川(今属江西),是晏殊的儿子。虽身出名门,但仕途坎坷,只做过一些小官,晚年家道衰败,生活非常艰苦。性情孤高冷傲,耿直大胆,潜心文辞,小令写得尤好。其词多写人生聚散难期的哀伤和离别相思之苦,哀婉凄迷,悲切感伤。有《小山词》传世。

【蝶恋花注释】

尺素:借指书信。素,白绢。

移破:移尽,或移遍。破,唐宋大曲术语。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。

《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花译文1】

梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无法诉说,醒后惆怅不已全因梦中销魂误。

想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。无奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

【蝶恋花译文2】

梦中回到烟水迷蒙的江南路上,可走遍了江南,也未能与久别的心上人重逢。梦里的断肠销魂,种种滋味无处诉说,醒来后仍然惆怅不已。

想要把这份相思写成书信寄给你,可惜鸿雁已飞鱼已沉,就算写成也无由相寄。无奈只好轻弹琴弦,唱一支曲来纾解这离情别绪,却移遍了筝柱,也弹不尽这一腔断肠幽恨。

【蝶恋花译文3】

睡梦中进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇。睡梦里离情销魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,销魂离情将人误。

想写上一封情书倾诉衷肠,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终究无凭据。却和着舒缓的琴弦唱出离情别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移。

《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花题解】

此词写相思离愁,表达对心上人的追念。全词语言晓畅朴素,情绪曲折婉转,意境含蓄优美,通篇不见“愁”,而字字句句皆含愁,将相思入骨的痴情表达得酣畅淋漓。

清代冯煦《宋六十一家词选·例言》称小晏亦为“古之伤心人”,赞其词“淡语皆有味,浅语皆有致”。

【蝶恋花赏析】

这首词写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪。上片写梦中行遍江南上下几千里,也不见离人。可见相见之难;“日有所思,夜有所梦”,梦中犹遍寻,昼日更不待言,可见相思之深。也更不消说睡里消魂,觉来消魂的相思苦情。下片写梦寻不见,托鱼雁传书也无有准信,再去倚筝弦以寄托相思,却是抚奏遍筝柱缓弦,奏出来的都是离愁别绪的悲曲。全词不着一“愁”字,但处处言愁。语言清朗明白,但浅语淡言却意长有致,情厚沉挚。

《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花评点】

这是一首闺怨词,抒写对心上人的相思之情和离愁别绪。

上片写的是无法和心上人在梦中相逢的惆怅和幽怨之情,表现思念之深和失落之沉。前三句实际上是想象中的景象。“烟水路”其实是江南景物的真实特征,给梦境增添了几分朦胧的美感。“行尽”二字,表达了梦境的不真实和欲求美梦却不能的痛苦心情,这种失落感又烘托出心中的思念之深。上下句虽然用了两个“江南”,但丝毫没有重复累赘的感觉,反而加强了主人公的情感力度。最后两句,是本词画龙点睛之笔,是说主人公连在梦里都渴望和心上人相聚,却不能如愿,以至于心生无限的惆怅和郁闷,深感“销魂”误人。

下片写心上人音讯全无,主人公寄书不成只能弹筝抒怨以至移破筝柱。既然不能和心上人在梦中相聚,那就把自己的思念之情写下来吧。可是,信又该寄往何处呢?无处可寄,所以焦灼。结尾两句,尤其将主人公的幽思表现得淋漓尽致。梦里难觅心上人,书信也不通,本想弹琴来排解积郁的愁闷,谁知弹奏的都是令人“肝肠寸断”之音,不仅没有得到解脱,反倒又增加了几分苦闷。由此可见,主人公的相思之情相当深。至此,主人公的焦灼、烦乱和因失望而起的哀伤,都被推到了情感的最高点。

全词语言朴实,清新温婉,意境含蓄优美,情景交融,通篇不见一个“愁”字,却能在字里行间感受到主人公的愁怨,将主人公的一片痴情表达得酣畅淋漓。此外,本词以白描手法写情态动作,生动传神,真挚感人。

《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

文章标题:《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

链接地址:/tsy/2452.html

上一篇:《阮郎归·天边金掌露成霜》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

下一篇:《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

友情链接