行路难(其四)--鲍照[注]

泻水置平地,各自东西南北流。

人生亦有命,安能行叹复坐愁?

酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。

心非木石岂无感?吞声踯躅不敢言。

《拟行路难》(其四)原文翻译赏析-鲍照

【注释】

[注]鲍照(414—466),字明远。南朝宋著名诗人。与谢灵运并为当时诗坛的代表人物。

《拟行路难》(其四)原文翻译赏析-鲍照

【赏析】

鲍照是蓬勃的,他的愤慨即使千年后也激越兀拔,凛然如新。

起首两句以泻水置平地作比,由平常的生活现象引申出人的贵贱穷达和坎廪不平的际遇是命定的,应当接受,何须长吁短叹愁怨不已呢?但这宽慰并未使诗人平静下来,“安能行叹复坐愁”,反诘的语气明显表现了对命运的不甘和愤懑。

第五、六句酌酒自宽。诗人说,喝酒吧,不唱《行路难》不发牢骚了。但“举杯断绝歌路难”中“断绝”二字显得歌声收结得斩截突兀,压抑不畅,反而强化了“难”字的挫折感。两次宽慰都无济于事,愤慨仍然蓬勃而倔强。宽慰反成了压抑,压下的愤懑终于在第七句喷涌而出,人心不是草木石块,怎能逆来顺受认命听命?反诘语气显出诗人的金刚怒目,五七言的短长张弛交替也突然改为了七言长调,强烈的感愤如滔滔洪水汩汩地涌出闸门,形成高潮。然而并未迸发,“吞声踯躅不敢言”,诗人硬是将已经爆发的巨大悲慨吞咽下去,压抑使悲愤显得愈加深广和酸辛。

鲍照的蓬勃很多时候来自作品内含的紧张感。写沉默他也写得并不哀缓,反而纵横跌宕,充满张力。

文章标题:《拟行路难》(其四)原文翻译赏析-鲍照

链接地址:/shangxi/10248.html

上一篇:泊杨子岸-古诗译文赏析(鲍溶)

下一篇:《敕勒歌》原文翻译赏析-北朝乐府

友情链接