山中送别

王维

山中相送罢,日暮掩柴扉。

草明年绿,王孙归不归?

《山中送别》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

【注释】

①山中:指王维隐居地蓝田山。

②掩:关闭。柴扉:柴门,指作者的辋川别墅。

③王孙:公子。指所别者。

【译文】

我在深山之中送别了友人,天黑回家便关闭自家的柴门。明年春草又绿的时节,远游的朋友还回不回到这里?

《山中送别》古诗翻译赏析-王维作品

【赏析】

这首送别诗不从别时的情景进行描写,以表达难舍难分之情,而是希望别后重聚,所以从“送罢”写起,接着写别后回家的寂寞之情。第三句点明送别的时间是今年的春天,因而联想到明年的春天。春草再绿,自有定期,而朋友明年是否再来,却难以定期,一种惜别之情,自在言外,一种离情别绪委婉曲折地透露出来。

《山中送别》古诗翻译赏析-王维作品

文章标题:《山中送别》古诗翻译赏析-王维作品

链接地址:/shangxi/3013.html

上一篇:《使至塞上》古诗翻译赏析-王维作品

下一篇:《鸟鸣涧》古诗翻译赏析-王维作品

友情链接